Permission to use words with hidden meanings, irony
1
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) إِنِّي رَجُلٌ مِنْ بَجِيلَةَ وَ أَنَا أَدِينُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بِأَنَّكُمْ مَوَالِيَّ وَ قَدْ يَسْأَلُنِي بَعْضُ مَنْ لَا يَعْرِفُنِي فَيَقُولُ لِي مِمَّنِ الرَّجُلُ فَأَقُولُ لَهُ أَنَا رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ ثُمَّ مِنْ بَجِيلَةَ فَعَلَيَّ فِي هَذَا إِثْمٌ حَيْثُ لَمْ أَقُلْ إِنِّي مَوْلًى لِبَنِي هَاشِمٍ فَقَالَ لَا أَ لَيْسَ قَلْبُكَ وَ هَوَاكَ مُنْعَقِداً عَلَى أَنَّكَ مِنْ مَوَالِينَا فَقُلْتُ بَلَى وَ اللَّهِ فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْكَ فِي أَنْ تَقُولَ أَنَا مِنَ الْعَرَبِ إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْعَرَبِ فِي النَّسَبِ وَ الْعَطَاءِ وَ الْعَدَدِ وَ الْحَسَبِ فَأَنْتَ فِي الدِّينِ وَ مَا حَوَى الدِّينُ بِمَا تَدِينُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ مِنْ طَاعَتِنَا وَ الْأَخْذِ بِهِ مِنَّا مِنْ مَوَالِينَا وَ مِنَّا وَ إِلَيْنَا.
395. Muhammad Bin Yahya, from Ahmad Bin Muhammad and a number of our companions, from Sahl Biin Ziyad together from Ibn Mahboub, from Malik Bin Atiyya who said: I said to Abu Abdullah (asws), ‘I am a man from Bajilat (tribe), and I am on the Religion of Allah (azwj) by having befriended you (asws), and some who do not know me have asked me by saying to me, ‘Who are you?’, so I say to them, ‘I am a man from the Arabs’, then (I say), from Bajilat. So is this a sin for me where I do not say that I am a friend (Mawaly) of the Clan of Hashim (as)?’ So he (asws) said: ‘No. Is not your heart and your desire determined upon that you are from our (asws) friends?’ So I said, ‘Yes, by Allah (azwj)!’ So he (asws) said: ‘It is not upon you to say, ‘I am from the Arabs’. But rather, you are from the Arabs with regards to the lineage, and the gifts, and the number, and the nobility. But you are, with regards to the Religion, and what you had made a Religion by what Allah (azwj) Mighty and Majestic Made from being obedient to us (asws) and taking to it from us (asws). You are from us (asws), and from our (asws) friends, and from us (asws) and to us (asws)’.