The first elegy on Al-Husayn
1
9 - قال: أخبرني أبو عبيد الله محمد بن عمران المرزباني قال: أخبرني محمد بن إبراهيم قال: حدثنا عبد الله بن أبي سعيد الوراق قال: حدثني مسعود ابن عمرو الجحدري قال: حدثني إبراهيم بن داحة قال: أول شعر رثي به الحسين بن علي عليهما السلام قول عقبة بن عمرو السهمي من بني سهم بن عوف ابن غالب: إذا العين قرت في الحياة وأنتم * تخافون في الدنيا فأظلم نورها مررت على قبر الحسين بكربلا * ففاض عليه من دموعي غزيرها فما زلت أرثيه وأبكي لشجوه * ويسعد عيني دمعها وزفيرها وبكيت من بعد الحسين عصائب * أطافت به من جانبيها قبورها سلام على أهل القبور بكربلا * وقل لها مني سلام يزورها سلام بآصال العشي وبالضحى * تؤديه نكباء الرياح ومورها ولا برح الوفاد زوار قبره * يفوح عليهم مسكها وعبيرها
9. He said: Abu Ubaidullah Muhammad ibn Imran al-Marzabani reported to me from Muhammad ibn Ibrahim, who reported from Abdullah ibn Abu Saeed al-Warraq, who reported from Masood ibn Amru al-Jahdari, who reported from Ibrahim ibn Dahah, who said: The first elegy recited for al-Husayn ibn ‘Ali, peace be upon him, was by Aqabah ibn Amru al-Sahmi, from the tribe of Banu Salim ibn Awf Ibn Ghalib: "(After the tragedy of Kerbala) when the eye was content (having seen enough) in this life, and (when) you fear in this world, as its light has turned into darkness. I passed by the grave of al-Husayn at Kerbala, My tears rolled down copiously for him, And I have since not stopped lamenting and weeping in sorrow, my eyes are helped by its tears and the hearing by sigh. And tears were shed, besides al-Husayn, on the group whose graves surround him on both sides, Salaams on the interred ones at Kerbala, Yet, my salaams visiting them are too little for them, Salaams to them in the evening and during the day, conveyed by the wind blowing on it and by the dust it carries And the groups of people continues to visit his grave, whose musk and aroma exudes fragrance to them."