"How is that you are prone to disobedience after I have gone?"
1
4 - قال: أخبرني أبو الحسن أحمد بن محمد بن الحسن بن الوليد، عن أبيه، عن محمد بن الحسن الصفار، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب، عن أبي جميلة، عن أبان بن تغلب، عن أبي عبد الله جعفر بن محمد عليهما السلام قال: بلغ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن قوم من قريش أنهم قالوا: أيرى محمد أنه قد أحكم الأمر في أهل بيته، ولئن مات لنعزلنها عنهم، ولنجعلها في سواهم. فخرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حتى قام في مجمعهم، ثم قال: يا معشر قريش كيف بكم وقد كفرتم بعدي ثم رأيتموني في كتيبة من أصحابي أضرب وجوهكم ورقابكم بالسيف؟ فنزل جبرئيل عليه السلام في الحال فقال: يا محمد إن ربك يقرئك السلام ويقول لك: قل: إن شاء الله، [أ] وعلي بن أبي طالب. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله: إن شاء الله، [أ] وعلي بن أبي طالب يتولى ذلك منكم .
4. He said: Abul Hasan Ahmed ibn Muhammad al-Hasan ibn al-Waleed reported to me from his father, from Muhammad ibn al-Hasan al-Saffar, from Ahmad ibn Muhammad ibn Isa, from al-Hasan ibn Mahboob, from Abu Jameelah, from Aban ibn Taghlib, who reported that: Abu Abdillah Ja’far ibn Muhammad, peace be upon him said: The Prophet, peace be upon him and his progeny, learnt that a group among the Quraish was saying: "Muhammad thinks that he has firmly connected this matter (of succession after him) with his Ahlul Bayt, but when he dies, we shall snatch it away from them and place it among others." The Prophet, peace be upon him and his progeny, came to them and addressed: "O people of Quraish, how is that you are prone to disobedience after I have gone? Do you wish to see me with a detachment of my companions hitting your faces and necks with the sword?" Then Jibraeel, peace be upon him, descended and said: "O Muhammad! Your Sustainer sends you peaceful greetings and commands: "Say, Allah willing, and ‘Ali ibn Abi Talib." The Prophet, peace be upon him and his progeny, said: "Allah willing, and ‘Ali ibn Abi Talib, who will attend to that among you."